在書店看見了松田行正的「ZERRO」中文版。

  沒有中文名稱的日文原版,中文版時的書名是「零-世界記號大全」。簡單而言,書裡的內容,是作者四處蒐集而來的各類系統符號、符碼。幾年前在東京新宿因為書的吸引人外表裝幀與充滿玄奇興味盎然的符號而購買,幾年後因為想真正瞭解書裡的內容而買了中文版。

  根據作者所言,一切符碼的演變進化裡,「零」是最符合所有不思議符號的原點。因此有了「ZERO」的發想。然而為涵蓋逐漸出現的「偏離」,「ZERO」也被改成了「ZERRO」。讓人產生幻想空間的禪意名稱,加註了中文書名後卻使那種奇想興味破壞殆盡,似乎反而成了中文版本的最大敗筆。

  符號本身,原本就充滿了各種奇妙來歷與推論解讀,從鍊金術記號、瑪莉女王(Queen Mary)的暗號、Enigma密碼機,甚至各個國家時期的文字符碼都是。似乎,人類的各種溝通紀錄與文明發展,甚至與玄奇幻界的接觸啟肇,都是由符碼本身開始。喜歡沈浸在符碼世界裡,靜思想像那種神秘意境。

  作者模仿凡爾納(Jule Verne)所著小說「桑道夫伯爵(Mathias Sandorf)」中,桑道夫伯爵用以解讀暗號的型紙,在封套上挖上幾個圓形小洞。原封不動時為「ZERRO松田行正」,順時鐘旋轉90度便成為「ZARRATHUS」,繼續轉90度出現的則是「TRRASIGNE」,最後轉90度則出現「ASINTOERR」的文字。各自隱喻的意義也提升了對於書裡各種奇特符碼意涵的獨特趣味。

  印刷了好幾版的書籍,隨著日本版次更新,亦陸續出現過紅、藍、綠、洋紅、黃色、橘色等各色版本,以及中文的黃與橘色版本。幸好本身亦從事書籍裝幀的松田行正,能夠堅持封面設計的單純幻麗與「在書櫃或桌上都具有存在意義及具有說話形式的書籍設計」的設計理念。也許,書籍本身就是一件藝術品。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 ingo74 的頭像
    ingo74

    iNGO's sketchbook

    ingo74 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()